lunes, 11 de julio de 2011

Diario Personal (08/07/2011) - Conciertos especiales en las escuelas de Miyagi

7月7日。
Julio 7

3月11日から118日目の7月7日。
YUIとe.u.Bandのみんなで宮城県に行ってきました。
JULIO 7, 118 días a partir del 11 de marzo (día del terremoto)
YUI y todos, desde euBand fueron a la prefectura de Miyagi.


仙台駅からレンタカーでまず最初に南三陸町に向かいました。
海が近くなるにつれて津波の被害の大きさを目の当たりにし、
胸が痛くなりました。
言葉を失う光景でした。
テレビを通じて見ていた光景は今もまだ変わらず、
自衛隊やボランティアの方々による瓦礫の除去作業や、
道路や建物の修復が続いていました。
 Desde la estación de Sendai, primero tomamos un autobús al sur de la Ciudad Minamisanriku.
Hemos sido testigos de muy de cerca la dimensión de los daños causados por el tsunami.
Nos sentimos muy tristes.
No podía encontrar las palabras para semejante espectáculo.
Las escenas que vi en la televisión no han cambiado desde entonces.
La remoción de escombros por los japoneses fuerza de autodefensa y voluntarios,
y la reconstrucción de carreteras y edificios aún continúa.


そんな環境の中でYUIは、
再開している学校へ訪れました。
南三陸町にある伊里前小学校。
ここには伊里前小学校の生徒さんの他にも
名足小学校の生徒さんも
同じ校舎で授業を受けているとのこと。
休み時間にお時間をいただいて体育館に集まってもらいました。
En estas circunstancias,
YUI visitó escuelas que funcionan ahora mismo.
Isatomae la escuela primaria en Minamisanriku.
Aquí, los alumnos de Isatomae y Natari la escuela primaria
están teniendo clases en el mismo edificio.
Cuando hubo un receso, se reunieron en el gimnasio.





お昼休みをお借りして歌わせていただきました。
みんなとても明るく、
アンコールまでいただいて、ありがとうございました!!!
阿部校長先生と一緒に「絆」Tシャツを着て記念撮影。
Se nos permitió cantar durante la hora del almuerzo
Todo el mundo estaba muy alegre
Incluso tuvimos una repetición, muchas gracias!
Tomamos fotos conmemorativas, junto con Abe-kouchousensei (director de la escuela)usando el "Kizuna"




阿部先生は家族のみなさんと一緒に
学校で生活をされているとのこと。
校長先生のお部屋で少しの間ですが、
色々お話をさせていただきました。
ありがとうございました!
Abe-sensei es la convivencia con su familia en esta escuela.
Por un tiempo, hablamos con el 
muchas cosas en su habitación
Muchas gracias!


最後に訪れたのは、
南三陸町よりさらに北にある気仙沼西高校。
放課後に中庭で一緒に歌いました。
La última visita fue,
Kesennuma escuela Nishi alta situada al norte de la Ciudad Minamisanriku
Cantamos juntos en el patio de la escuela.





大勢の生徒のみんなに温かく見送っていただきましたよ。
Muchos estudiantes nos dieron una despedida cálida.



3つの学校を訪れて思ったことは、
とにかく生徒のみなさんも先生たちもとっても笑顔だったこと。
そしてみなさんがとっても温かく迎えてくださったこと。
私たちが元気をもらってしまいました。
Hemos visitado tres escuelas,
los estudiantes y maestros han sido siempre una felicidad.
Además, todo el mundo era muy acogedor.
Se levantó el ánimo.


7月7日は七夕ということで、
あちらこちらに笹の葉が置かれていて、
短冊には「早く復興しますように」という願いが
たくさん書かれていました。
En cuanto al festival de Tanabata, el 7 de julio,
bambúes se colocaron en todas partes,
en un tanzaku (pequeña tira de papel), que deseaba para la "reconstrucción rápida"
Muchos fueron escritos.


私たちも強く願っています。
一緒に頑張っていけたらと思います。
Todos debemos ser fuertes.
Vamos a hacerlo lo mejor posible juntos.



//////////

imágenes adicionales